Nocturne (male oriented)
TakayaKi is my favorite Sensei now!
恋糸記念日 Koiito Kinenbi by TakayaKi
Toshishita Syndrome also by TakayaKi
Side note
If you search only TakayaKi, you will get both the Japanese original and Chinese translation. I recommend read Japanese. You can use Google Translate for anything you don’t understand.
I just recently discovered this, but many of the translations are inaccurate or even wrong.
For example, in 年下しんどろ~む Toshishita Syndrome, 年下 toshishita refers girls younger than you, this ‘syndrome’ refers male’s fetish of the younger girls.
However, some Chinese translations translate them to 年下求愛症候~群, which means ‘young girls who are looking for love’. It lost that feeling.
Update: a language is a new world. I read a translation by 無邪気漢化組, and it clears some of the misunderstandings I have in the Japanese version. It translates that word to 吃嫩草, and also keeps the Romanji in the title, which is very good. There are still some minor errors in the text though.
I also notice that in Japanese, セラSERA is a simple word, and it also gives a clear sound; which also gives a kind of young girl’s feeling. (Needless to say, sensei’s naming is very good.)
But in Chinese translation, it translated to a bulk Chinese word 塞拉, which lost all that beauty.
Moonlight (female oriented)
It may not appears so, but I actually like some of these works.
It kinds of gives me a peaceful feeling.
(Just a few of them, though.)
Shojo Sect by kurogane kenn 玄鉄絢